I got a comic up on time! Well, usually I like to get
them up earlier in the day than this, but I'll take what
I can get right now...
Hey, I added some comics to the links section! I'm
pretty choosy about the stuff I put in there. I don't
generally participate in link exchanges, because I like
to limit my links to stuff I really like. This way, you
can at least be sure that the comics I link to meet my
(admittedly questionable) standards. The newly added
This should really
have been linked from the start. I feel that I've failed
as a nerd by neglecting it for this long...
I found Kate's comics via the
. She's a Canadian artist who
produces comics on a whole plethora of subjects, such as
fat ponies and a youth spent shaped like a potato, but
my favourites are her history-related comics. Matters
such as Queen Victoria's crush on Benjamin Disraeli,
James Monroe's sexy arse, Queen Elizabeth I swearing
quite a lot, and the escapades of poor old Benedict
Arnold have had me thoroughly amused. So go and look at
the site before I spoil all the jokes for you.
This is a Deviantart comic made by
someone who, like me, thinks the Ice Climbers are
awesome. The difference is, she can draw! It's a comic
adaptation of Super Smash Bros. Melee
Adventure Mode, with Popo and Nana as the protagonists.
Right now she's up to the Zelda Underground Maze bit.
The other thing that's been on my mind recently is
fansubs and scanlations. These, for those of you not
down with the cool anime kids, are unofficial
translations of anime (fansubs) or manga (scanlations).
The first scanlation I ever came across was of the
manga. Most people know Dragon Half
as a bafflingly short anime series that featured a
song about omelettes to the tune of Beethoven's seventh
symphony and nudity via exploding armour. But it was
actually based on a long-running manga series. Many
years ago, an obliging chap was scanning the
untranslated manga and translating it himself, then
posting it on the web for all to see. This made me
happy, as the manga turned out to be wonderfully silly
fun. But then, suddenly, in late 2001, he abandoned the
project (which is fair enough, happens to the best of
us) and took all of the scans down (which was actually
kind of annoying). I'd long forgotten about this, but a
search earlier today showed that the site is back up!
Well... actually, it came back about two years ago, and
the project continued for a while before fizzling out
Still, you can now read the first thirty-odd chapters of
the series, which is nice.
I had a look around for any other translations of
wondering if anyone had done the whole
series. I found a lot of rather ancient projects, one of
which involved one Josh Lesnick (he of Girly
fame). Another of these projects had produced a lot of
chapters, but on looking at them, I was... kind of irked
by the bad grammar in the translations. Yeah, I know
it's free entertainment and all, but I kind of get
turned off by consistently bad grammar. It's at this
point that I have to stop myself from wading in there
and correcting all the grammar myself...
And this, in turn, reminded me of something else. I'm a
big Sonic the Hedgehog
fan, as regular readers
may know, and I've been grateful for fansubs of the
anime, since the edited and dubbed version
made for American TV was... kind of God-awful. I'm an
oddity amongst anime fans since I'm supportive of
dubbing, but when a dub is bad - or worse, cuts have
been made and plot points have been messed with - you
can bet I'm going to object. Anyway, the odd thing with
is this. There were three seasons, but
only two ever aired in Japan. The third was produced and
voiced in Japanese, but the original Japanese version
never aired and was never released over there. There
were English dubbed versions, as well as a host of other
languages, but for a long time the fan community was
missing the Japanese language track, thus making a
fansub impossible. So for a long time, you could get
fansubs of the first two seasons, but not the third.
Eventually, the Japanese language track turned up
(either on a Hong Kong bootleg or the official French
DVD, possibly both, I forget now) and the fandom was set
for a fansub at long last. And... we're still waiting.
Still waiting for the various groups that have promised
to do this to stop squabbling and pull their collective
fingers out. Oh wait, there was one set of subtitles...
and, like the aforementioned Dragon Half
chapters, they were a grammatical train wreck.
Admittedly this is kind of typical of Sonic
fandom (one part veterans complaining how things aren't
what they used to be, two parts illiterate teenagers
shouting each other down), but I still hoped for more...
What baffles me is how the likes of Dragon Half
and Sonic X
, both popular series, can go
ignored when at any one time there are about sixty rival
groups competing to fansub Naruto
There are all sorts of wonderfully obscure manga series
being translated (for which I am grateful, because
otherwise I'd never have found
), but higher-profile series often end up
ignored. If this is the competency of fansubbers and
scanlators, I'm not sure the big companies really need
to fret over piracy.
And I realise this is all probably hypocritical of me,
since I've never worked on one of these projects, and I
spent two years trying and failing to learn even basic
Japanese, but I'll say now that if anyone reading this
is contemplating translating either of the series I've
mentioned today, and they need a proofreader... consider
me a volunteer. Because nothing ruins the intense
cerebral experience of a Sonic X
episode like a
I should do more research! It
seems that some enterprising soul did actually translate
the Dragon Half
manga in full,
Perhaps I can convince them to sub Sonic